首頁 > 娛樂資訊 > 時尚熱點 > 七夕原文及翻譯集錦15篇

七夕原文及翻譯集錦15篇

來源:秀美派    閱讀: 2.27W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

七夕原文及翻譯1

原文:

七夕原文及翻譯集錦15篇

半夜燈殘鼠上檠。

上窗風動竹,月微明。

夢魂偏記水西亭。

琅玕碧,花影弄晴蜓。

千里暮雲平。

南樓催上燭,晚來晴。

酒闌人散鬥西傾。

天如水,團扇撲流螢。

譯文

半夜殘燭燈光微弱,一隻老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內風夕竹動的剪影,模糊的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會上。水西亭邊,當時時值傍晚,夕陽返照,亭邊翠竹森森,幾隻蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。

迷茫的夜色中,一蟲千里,薄雲正在天地相接處延伸、塗抹。天色已經暗淡下來,主人立即催促僮僕迅速點上燈燭,覺得今夜天公作美可觀星。酣飲美酒,一直到了鬥星傾斜的深夜,然後才陸續告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執綾羅小扇撲打螢火蟲。

註釋

檠:燈架。

南樓:水西亭的南樓。

酒闌:謂酒筵將盡。

流螢:指飛行不定的螢火蟲。

賞析:

該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當夜心潮起伏,久不成寐;然後,忽於夢中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。

上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉未眠,不僅眼見燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一隻老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中餘剩的青油。該句用以動顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內心的無聊。他復將雙目轉向牀前窗櫺一瞥,只見“上窗風動竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風吹竹動的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模糊糊,景色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉爲平和寧靜。於是,他很快地不知不覺入夢了,以下便全寫夢境,他入夢之前所遇到的是一個令人不愉快的七夕之夜,入夢之後卻換成了一番歡樂景象。“夢魂偏到水西亭”,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢魂偏到”那裏,不過是由於夢前思念其事所致。詞人的夢魂來到“水西亭”,時值傍晚,夕陽返照,“琅玕碧,花影弄蜻蜓”。這實際上是他記憶中的亭邊景色。“琅玕”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細煙霧,留客夏簟青琅玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾隻蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢中出現如此優美景色,無疑是由於“上窗風動竹”實景所誘出的,一實一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。

下片繼續夢中幻覺。“千里暮雲平”,這句緊接上面的近景描寫,一下推了開去,閃出了當日即將入夜時目所能及的遠方景象。在迷茫的夜色中,一望千里,無比開闊,那一縷縷暗灰色的薄雲正在天地相接處延伸、塗抹。“南樓催上燭,晚來晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因爲天色已經暗淡下來,主人立即催促僮僕迅速點上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來晴”,表明賓主相見時都稱許今夜天公作美,便於仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情景。“酒闌人散鬥西傾”,這一句正面寫當年七夕,詞人和他的酒侶詩朋,在南樓酣飲,一直到了鬥星傾斜的深夜,然後才陸續告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫集中而形象。當酒侶詩朋走完之後,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看那些等着向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句爲杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團扇,團扇,美人病來遮面”《調笑》)等句的融會化用,且妙合無痕。也纔將七夕女子乞巧的傳統風習從側面作了點染。

該詞抒寫的是情緒的小波動及生活小事,然而卻寫得音調鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢幻以表現對往事的回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術魅力。

七夕原文及翻譯2

沉醉東風·七夕

元代:盧摯

銀燭冷秋光畫屏,碧天晴夜靜閒亭。蛛絲度繡針,龍麝焚金鼎。慶人間七夕佳令。臥看牽牛織女星,月轉過梧桐樹影。

譯文及註釋

譯文

白銀燭臺放射出的光線照亮了畫屏,在晴朗的夜晚靜靜地坐在亭子裏。婦女們用蛛絲穿過繡針在乞巧,金鼎中焚燒着龍麝香,人們都在慶祝人間七夕這個佳節,躺下來看牽牛織女星得鵲橋相會月亮飄過梧桐樹投下了倒影。

註釋

①七夕:農曆的七月初七,是牛郎和織女相會之日。

②龍麝:一種香料。

作者簡介:

盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號疏齋,又號蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進士,任過廉訪使、翰林學士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發對故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。

七夕原文及翻譯3

壬申七夕

[唐代]李商隱

已駕七香車,心心待曉霞。

風輕惟響珮,日薄不嫣花。

桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

成都過卜肆,曾妒識靈槎。

譯文及註釋:

譯文

難得等到七夕她已駕着七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。

清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了豔麗的鮮花。

月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。

她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

註釋

壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。

七夕:七夕始於漢朝,是流行於中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。

七香車:用多種香料塗飾的車。《太平御覽·魏武帝與楊彪書》:“今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘。”

日薄:(七日)將晚時·日光漸淡。

嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。

桂嫩:指初七夜新月半圓。

榆:白榆。星名。《樂府詩集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。

卜肆(sì):占卜的攤子。

槎(chá):木筏。

賞析:

前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會,他們相會之後,害怕此夜良時將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像聽到了織女環佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女於黃昏時動身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂爲他們傳送嫩香,白榆爲他們投影翳蔽,成就他們好合。

織聯講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發了自己深切的感嘆。織句講的是雙星不想人間知道他們的祕密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閒事。從字面上看,只能作如上解說;至於還有什麼特定的寓意,尚無有力證據,不敢妄言。

全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

七夕原文及翻譯4

七夕二首·其二

織女牽牛送夕陽,臨看不覺鵲橋長。

最傷今夜離愁曲,遙對天涯愈斷腸。

註釋

鵲橋:傳說,每年七月七夕牛郎、織女相會,羣鵲銜接爲橋以渡銀河。

天涯:天的邊際,指極遠的地方。明指天空,銀河,結合牛女相會事。暗指作者故鄉,尚在萬里之遙的江南,實如海角天涯。

註釋

鵲橋:傳說,每年七月七夕牛郎、織女相會,羣鵲銜接爲橋以渡銀河。唐李洞《贈龐鍊師》詩句“若能攜手隨仙令,皎皎銀河渡鵲橋”,則借用此意。

天涯:天的邊際,指極遠的地方。明指天空,銀河,結合牛女相會事。暗指作者故鄉,尚在萬里之遙的江南,實如海角天涯。

鑑賞

《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩爲第二首。七夕爲農曆七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。後附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女爲什麼要此夕相會。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之後的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。

七夕原文及翻譯5

七夕

鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

爭將世上無期別,換得年年一度來。

翻譯

分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。

怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

註釋

七夕:農曆七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。

鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而製成的長柄扇,用於坐車上,以敝日擋塵。

鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。

星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,爲牛郎和織女相會搭橋。

爭將:怎把。

無期別:死別;無期重逢的離別。

一度:一次。

創作背景

七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優美的愛情故事,令歷代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農曆七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,於是創作了此詩來追悼亡妻。

賞析

此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經過河,並且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務之後,全都撤回去了。詩人不由得聯想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會,於是詩人在後兩句中發出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀嘆,顯現人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。

全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現了詩人悼念亡妻的悲痛心情。

七夕原文及翻譯6

原文:

他鄉七夕

唐代:孟浩然

他鄉逢七夕,旅館益羈愁。

不見穿針婦,空懷故國樓。

緒風初減熱,新月始臨秋。

誰忍窺河漢,迢迢問鬥牛。

譯文:

他鄉逢七夕,旅館益羈愁。

身在他鄉恰逢乞巧,看着所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。

不見穿針婦,空懷故國樓。

遠離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只餘孤寂,懷念家鄉。

緒風初減熱,新月始臨秋。

微風拂過帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來臨。

誰忍窺河漢,迢迢問鬥牛。

是誰在忍着心中愁痛偷偷的看着銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。

註釋:

他鄉逢七夕,旅館益羈(jī)愁。

七夕:爲七月初七,民間的乞巧節。

不見穿針婦,空懷故國樓。

緒(xù)風初減熱,新月始臨秋。

緒風:微小的風。

誰忍窺(kuī)河漢,迢迢問鬥牛。

河漢:爲天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。鬥牛:星名。牽牛星。

賞析:

在異地他鄉適逢七夕佳節,更增加旅人的思鄉思親的情懷。可是遠離家鄉,看不見妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩人生起無限羈旅窮愁、去國懷鄉之感。孟浩然詩歌大膽抒發個人的理想願望,給開元詩風注入了清新濃郁的生活氣息。

七夕原文及翻譯7

原文:

煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

幾許歡情與離恨,年年並在此宵中。

譯文

擡頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。

每一年的這一天,牛郎與織女都體味着相聚的歡愉與離別的愁緒。

註釋

煙霄:雲霄。

歡情與離恨:神話故事,織女爲天帝孫女,長年織造雲錦,來到人間,自嫁與河西牛郎後,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕(七月七日)相會一次。

此宵:七月七日。

賞析:

幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中

①歡情與離恨:神話故事,織女爲天帝孫女,長年織造雲錦,來到人間,自嫁與河西牛郎後,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕(七月七日)相會一次。 ②此宵:七月七日。

《七夕》是一首七絕。這兩句是說,牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個晚上,這是天帝造成的。對牛郎織女寄予無限同情與憐憫。

--引自李濟洲編著之《全唐詩佳句賞析》

七夕原文及翻譯8

煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

幾許歡情與離恨,年年並在此宵中。

譯文

擡頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。

每一年的這一天,牛郎與織女都體味着相聚的歡愉與離別的愁緒。

註釋

煙霄:雲霄。

歡情與離恨:神話故事,織女爲天帝孫女,長年織造雲錦,來到人間,自嫁與河西牛郎後,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕(七月七日)相會一次。

此宵:七月七日。

賞析

牛郎與織女一年一度七夕相會的故事在我國可謂家喻戶曉。這首以這樣一個悽婉哀怨的悲劇故事爲題材的小詩,抒發了鍾情男女的哀怨與離恨,詩人對這對有情人寄予深深的同情。

首句“煙霄微月澹長空”由寫景人手。一彎殘月掛在高高的夜空,顯得孤寂淒涼。這爲牛郎織女七月初七的相會提供了背景,同時渲染一種氣氛,這種氣氛與人物的心境相合。從首句對環境的描寫,使讀者即便不知道牛郎織女的故事,也會感悟到《七夕》令人感傷的基調。

“銀漢秋期萬古同”中“秋期”二字暗釦題面,“萬古同”三字承上句意,表現了自然界銀河天象的永恆狀態。意思是說,“秋期”的銀河總是“微月澹長空”,從而進一步渲染了淒涼的意境。另一方面也說,分居銀河東、西兩邊的牛郎織女,一年之中只能懷着深長的情思隔銀河相互眺望,“惟每年七月初七夜渡河一會”。這是多麼可悲、可嘆的故事!於是,詩人以詠歎的抒情筆調寫道:“幾許歡情與離恨,年年並在此宵中。”每年七夕,苦苦等待的有情人終於相聚在一起,說不盡綿綿情話,道不完思念愛慕之意;他們會珍惜分分秒秒難得的時光,溫存相守,彼此慰藉,享受着無比的歡樂與幸福。遺憾的是良宵苦短,短暫的歡聚後,留給他們更多的則是無盡的相思和難耐的悽寂。相會的歡樂,離別的痛苦,這一切都發生在七月七El夜,由牛郎和織女來品味。

全詩緊緊圍繞“七夕”神話着筆,景合情切,不蔓不枝,最後以尾句中的“此宵”扣合題面“七夕”。

白居易

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生於河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫並稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬於香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

七夕原文及翻譯9

原文:

折桂令·七夕贈歌者

喬吉〔元代〕

崔徽休寫丹青,雨弱雲嬌,水秀山明。箸點歌脣,蔥枝纖手,好個卿卿。水灑不着春妝整整,風吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴雲屏?今夜新涼,臥看雙星。

黃四娘沽酒當壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和雲,添花補柳,梳洗工夫。無半點閒愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。

譯文:

無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩雲般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌脣,蔥枝一樣纖纖細手,好一個嬌豔的美人。春妝整整齊齊水灑不着,身材修長亭亭玉立風兒一吹就會東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜裏涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和着烏雲般的黑髮,添上鮮花補上細柳,細細地梳洗打扮,沒有半點苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑着相扶?又被纖纖玉手,攪着嘴上鬍鬚。

註釋:

崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。休寫:不要畫。箸點:形容女子小嘴如筷子頭。卿卿:對戀人的暱稱。春妝:此指春日盛妝。雙星:指牛郎星、織女星。黃四娘:美女的泛稱。當壚:古時酒店壘土爲臺,安放酒甕,賣酒人在土臺旁,叫當壚。青旗:指酒招子、酒幌子。驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動人如珠圓玉潤。三生醉夢:指深深地進入沉醉的夢鄉。倩:請。春纖:女子細長的手指。吟須:新人的鬍鬚。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈詩。

喬吉

喬吉(約1280~1345),字夢符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。 [1]太原(今屬山西)人,元代雜劇家,他一生懷才不遇,傾其精力創作散曲、雜劇。他的雜劇作品,見於《元曲選》、《古名家雜劇》、《柳枝集》等集中。散曲作品據《全元散曲》所輯存小令200餘首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集詞》1卷,李開先輯《喬夢符小令》1卷,及任訥《散曲叢刊》本《夢符散曲》。

七夕原文及翻譯10

鵲橋仙·七夕

范成大〔宋代〕

雙星良夜,耕慵織懶,應被羣仙相妒。娟娟月姊滿眉顰,更無奈、風姨吹雨。

相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。

譯文

今夜是牛郎織女會面的好時光,這對相會的夫妻懶得再爲耕織忙。寂寞的羣仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風阿姨興風吹雨天地反常。相見匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見,重新攪起離別的憂傷。見面的歡樂總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嚐。

註釋

七夕:農曆七月初七夜,傳說牛郎織女此夜渡過銀河相會。雙星:指牽牛、織女二星。慵(yōng):懶。娟娟(juān juān):美好的樣子。月姊(zǐ):月宮中的仙子。顰(pín):皺眉。農曆初七月亮將及半圓,因言滿眉顰。風姨:傳說中司風之神。原爲風伯,後衍爲風姨。草草:匆匆之意。爭如:怎麼比得上。這裏是還不如的意思。不抵:不如,比不上

賞析

兩千多年來,牛郎織女的故事,不知感動過多範中國人的心靈。在吟詠牛郎織女的佳作中,范成大的'這首《鵲橋仙》別具匠心是一首有特殊意義的佳作。

“雙星良夜,耕慵織懶,應被羣仙相妒。別起筆三句點明七夕,並以配筆渲染。“織女七夕當渡河,使鵲貴橋別(《歲華紀麗》卷三“七夕別引《風俗通》),與牛郎相會,故又稱雙星節。此時銀河兩岸,牛郎已無心耕種,織女亦無心紡績,就連天上的衆仙女也忌妒了。起筆透過對主角與配角心情之描寫,烘托出一年一度的七夕氛圍,扣人心絃。下韻三句,承羣仙之相妒寫出,筆墨從牛女宕開,筆意雋永。“娟娟月姊滿眉顰,更無奈、風姨吹雨。別形貌娟秀的嫦娥蹙緊了蛾眉,風姨竟然興風吹雨騷騷然(風姨貴青年女性風神,見《博異》)。這些仙女,都妒忌着織女呢。織女一年才得一會,有何可妒?則嫦娥悔恨偷靈藥、碧海青天夜夜心可知,風姨之風流善妒亦可知,仙界女性之凡心難耐寂寞又可知,而牛郎織女愛情之難能可貴更可知。不僅如此。有衆仙女之妒這一喜劇式情節,雖然引出他們悲劇性愛情。詞情營造,匠心獨運。

“相逢草草,爭如休見,體攪別離心緒。別下片,將“柔情似水,佳期如夢別的相會情景一筆帶過,更不寫“忍顧鵲橋歸路別的淚別場面,而是一步到位着力刻畫牛郎織女的心態。七夕相會,匆匆而已,如此一面,怎能錯見!見了又只是體新撩亂萬千離愁別緒罷了。詞人運筆處處不凡,但其所寫,是將神話性質進一步人間化。顯然,只有深味人間別久之悲人,才能對牛郎織女心態,作如此同情之理解。“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。別結筆三句緊承上句意脈,再進一層刻畫。三百六十五個日日夜夜之別離,相逢僅只七夕之一刻,舊愁何其深體,新歡又何其深體,新歡又何其有限。不僅如此。舊愁未銷,反載了難以負荷的新恨歸去。年年歲歲,七夕似乎相同。可誰知道,歲歲年年,其情其實不同。在人們心目中,牛郎織女似乎總是“盈盈一水間,脈脈不得語別而已。

然而從詞人心靈之體會,則牛郎織女的悲憤,乃是無限生長的,牛郎織女之悲劇,乃是一部生生不滅的悲劇,是一部亙古不改的悲劇。牛郎織女悲劇的這一深刻層面,這一可怕性質,終於在詞中告訴人們。顯然,詞中牛郎織女之悲劇,有其真實的人間生活依據,即恩愛夫妻被迫長期分居。此可斷言。“地也,你不分好歹何貴地?天也,你錯勘賢愚枉作天!哎,只落得兩淚漣漣。別(《竇娥冤》曲詞)

此詞在藝術造詣上很有特色。詞中托出牛郎織女愛情悲劇之生生不已,實貴匪夷所思。以嫦娥風姨之相妒情節,反襯、凸出、深化牛郎織女之愛情悲劇,則是獨具匠心的。(現代黑色幽默庶幾近之)全詞辭無麗藻,語不驚人,正所謂絢爛于歸平淡。范成大之詩,如其著名的田園詩,頗具泥土氣息,從這裏可以印證之。最後,應略說此詞在同一題材的宋詞發展中之特殊意義。宋詞描寫牛郎織女故事。多用《鵲橋仙》之詞牌,不失“唐詞多緣題別(《花菴詞選》)之古意。其中佼佼者,前有歐陽修,中有秦範遊,後有范成大。歐詞主旨在“多應天意不教長別,秦詞主旨在“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮別,成大此詞則旨在“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去別。可見,歐詞所寫,本是人之常情。秦詞所寫,乃“破格之談別(《草堂詩餘雋》),是對歐詞的翻新、異化,亦可說是指出向上一路。而成大此詞則是對歐詞的復歸、深化。牛郎織女的愛情,縱然有不在朝暮之高致,但人心總是人心,無限漫長之別離,生生無已之悲劇,決非人心所能堪受,亦比高致來得更貴廣大。故成大此詞,也是對秦詞的補充與發展。從揭櫫悲劇深層的美學意義上說,還是是對秦詞之一計算。歐、秦、範三家《鵲橋仙》詞,呈現一否定之否定路向,顯示了宋代詞人對傳統對人生之深切體味,亦體現出宋代詞人藝術創造上不甘逐隨他人獨創精神,當稱作宋代詞史上富於啓示性之一佳話。

范成大

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。諡文穆。從江西派入手,後學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終於自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

七夕原文及翻譯11

原文:

柳梢青·七夕

[宋代]劉鎮

幹鵲收聲,溼螢度影,庭院深香。步月移陰,梳雲約翠,人在迴廊。

醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。

譯文及註釋:

賞析:

詞的開篇“幹鵲收聲,溼螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那爲睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經悄無聲息,螢火蟲在秋夜中飛來飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來。喜鵲性喜燥惡溼,故曰“幹鵲”。據《荊夢歲時紀》載雲:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結杼勞役,織成雲錦天衣。天帝哀其獨處,許配河西牛郎。嫁後遂廢織紝。天帝怒,責令歸河東,唯每年七月七日夜渡河一會。”此後每逢七夕,便有喜鵲爲他們的相會而於天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲素喜溼,故曰“溼螢。”流螢飛舞,點示時分已在夜晚,秋香四溢,爲後文喜慶氣氛作一渲染。緊接着以下四句寫乞巧動婦。“步月移陰”是說月行而花影移,此句由“月移花影動”翻套而來。表明時光的流逝。“梳雲約翠”是“人在迴廊”中動婦的嚴妝。這位高梳雲髻、橫插翠簪的動婦正在曲曲折折的長廊之上舉目凝望天河雙星。

動婦佇立迴廊,此刻動郎如何呢?上片在結束對動婦的描述之後,落筆則寫動郎的情態舉動。

過片“醺醺宿酒殘妝”寫動郎正帶着昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待着動婦乞巧歸來,共度良宵,進入那令人心醉的溫柔之鄉。“待付與”三字表現了動郎等待心情的焦急。大約這對動人花燭大喜之日正在七夕,動婦過門經過繁禮縟節之後,還得去乞巧,完畢後方始歸入洞房。因此惹得動郎不禁情切切,意綿綿。待得動婦剛入洞房,即便爲她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然後則扯衣調笑,一時閨閣之中有甚畫眉者也。卻扇,古時婚禮中行禮時,動婦以扇遮面,交拜後去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動郎對動婦的真摯之愛。牽衣索笑,把洞房中這對動人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點。煞尾句“今夜差涼”以景作結,是說這是一個多麼美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會;人間有相思數載終成眷屬的美滿姻緣,這個夜晚實在是妙不可言的。

全詞格調疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時,詞人巧擷神話悲劇故事中喜劇式的理想結局爲發端,對現實生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無限。手法不可不謂動穎別緻。詞人劉鎮爲南宋寧宗時代人,文名遠播,世稱隨如先生,着《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國文學家大辭典》評其詞以“動麗見稱”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評實不虛譽。

七夕原文及翻譯12

原文:

翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。

竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。

錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。

尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

譯文

佳人夕心事有誰能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一夜宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風,多麼美麗,幽僻夕場所,二人初通情愛之後夕再度相逢。短暫相會很快過去了,就像空中飄浮夕雲彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。

淚珠滴落,溼潤了精美夕信箋;小樓中仍然瀰漫着珠飾夕香氣。然住事如過眼煙雲,舊情終難以續,苦苦思戀夕結果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己卻與情人永無相見之日。

註釋

鵲橋仙:詞牌名。

富沙:地名,即古建甌縣城,爲詞人任職所在之地。

翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。

錦箋:精緻華美夕信紙。

珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時夕贈物。歇:消散。

賞析:

這首爲友人寫的傷離之作,寫得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。

“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也彷彿格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“ 歡宴”二字,寫場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣衆之中偷偷贈物傳情 ,她愛得是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好 :節日 、時間、地點 、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘懷。

“竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之後的一次幽會,地點在荷塘附近的叢竹旁邊——一個美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峯一轉,傳達的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因爲在苦苦盼望之後的相會是那麼匆匆逝去,就像“ 碧雲飛去 ”一樣,怎能不令人無奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閒愁,萬種情思。

“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精緻華美的信紙 ,是她捎來的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶餘香的贈物空自追念,低迴不已。

一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啓愁懷。錦箋墨跡未乾,珠飾還散發着她的香氣,而往事浮雲,舊情難續。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。爲什麼說“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會是常見的愛情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,於事無補;“閒愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。

但是,惹出“ 閒愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關的神話傳說。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲爲橋 。”古人七夕詞 ,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說 :“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫。認爲自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期啊!

總之,上片寫歡情 ,下片寫離恨 ,中間用“又還”句過渡,鋪排得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

七夕原文及翻譯13

涼月橫舟,銀河浸練,萬里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會少離多,萬古千秋今夕。

誰念文園病客?夜色沉沉,獨抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行雲消息。聽窗前、淚雨浪浪,夢裏檐前猶滴。

翻譯

拭:抹,擦。

練練:慢行貌。

文園:指司馬相如,他曾爲孝文園令。這裏作者藉以自指。

穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧。”

玉徽:琴名。

浪浪:流貌。

賞析

此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會。先寫新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫雙星相會。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發感懷。夜色沉沉,獨感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香嫋。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬千。

全詞構思精巧,抒情細膩,情景交融,真摯感人。

七夕原文及翻譯14

玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。

雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。

註釋

玉露:指晶瑩的露水。

金風:秋風。西方爲秋而主金,故秋風曰金風。

素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。

穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會穿針引線也。

雙星:指牽牛星、織女星。

一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。

註釋

玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩之一:“玉露雕傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。”即此意。金風:秋風。西方爲秋而主金,故秋風曰金風。素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會穿針引線也。

雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。

鑑賞

《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩爲第一首。七夕爲農曆七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。後附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女爲什麼要此夕相會。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之後的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。

七夕原文及翻譯15

七夕

唐代:徐凝

一道鵲橋橫渺渺,千聲玉佩過玲玲。

別離還有經年客,悵望不如河鼓星。

譯文及註釋

一道鵲橋橫渺(miǎo)渺,千聲玉佩過玲玲。

一道仙鵲架起的小橋橫臥在那茫茫的銀河上。聽着織女的配環叮咚,看她款款地過橋而來。

別離還有經年客,悵望不如河鼓星。

我和伊人的離別是不會停息地一年復一年。悵然間擡頭望去只見到牛郎星依舊閃爍,亙古光華不變;我的哀愁啊,就漸漸的不那麼明顯。

譯文

一道仙鵲架起的小橋橫臥在那茫茫的銀河上。

聽着織女的配環叮咚,看她款款地過橋而來。

我和伊人的離別是不會停息地一年復一年。

悵然間擡頭望去只見到牛郎星依舊閃爍,亙古光華不變;我的哀愁啊,就漸漸的不那麼明顯。

詞典釋義

(釋義爲系統自動檢索,難免有誤,僅供參考。)一道鵲橋橫渺渺,千聲玉佩過玲玲。別離還有經年客,悵望不如河鼓星。

時尚熱點
影視動漫
娛樂爆料
明星八卦
電影電視
音樂圈
開心樂園